Accueil arrow Services arrow La Traduction français>anglais
La Traduction français>anglais

La traduction du français vers l’anglais américain des textes généraux, des textes pour les affaires et des textes juridiques. Pour vous fournir les meilleures traductions possibles, je traduis vers l’anglais américain, ma langue maternelle.

Je traduis à peu près 2.000 mots par jour. La vitesse de traduction dépend de plusieurs facteurs y compris la difficulté et complexité du texte. Je n’utilise pas la traduction automatique qui est peu fiable, inexacte et souvent très amusante.

Je traduis les textes dans les domaines suivants : 

Les Actes d’état civil – USCIS

  • Je fournis les traductions certifiées des actes d’état civil (les actes de naissance, les actes de décès, les actes de mariage, les actes de divorce…) Pour la traduction des actes d’état civil, je traduis le texte mot pour mot et je suis de très près, la mise en page du texte original. J’ai traduit beaucoup d’actes d’état civil et aucun organisme n’a jamais rejeté mes traductions. Je traduis souvent les textes pour USCIS et je serai heureuse de vous fournir une traduction certifiée de votre acte d’état civil.

L’Adoption

  • J’adore la traduction des textes pour les adoptions. Ceux-ci sont les textes qui fondent le cœur mais qui, en même temps, réchauffent le cœur. J’adore faire partie du processus qui aide un/une enfant à trouver une nouvelle famille pour la vie. Je fournis les traductions certifiées des jugements d’adoption, actes de naissance et la surabondance de textes supplémentaires requiert pour les adoptions internationales. Je sais que les exigences de USCIS sont difficiles et que le temps d’exécution pour la traduction est très important. Je serai ravie de travailler avec vous pendant que vous poursuivez ce chemin difficile et excitant, et j’espère recevoir vos nouvelles à la fin de votre voyage quand votre enfant sera enfin au foyer. 

Les Contrats

  • Je fournis les traductions exactes des contrats et textes juridiques. Pour une traduction la plus précise que possible, merci de m’envoyer autant d’information que possible : les documents supplémentaires, le contexte et les photos des articles mentionnés sont tous extrêmement utiles pour réduire les ambiguïtés.

Les Diplômes et les relevés de notes

  • Je fournis les traductions mot pour mot certifiées des diplômes et relevés de notes. Pour la traduction des diplômes et relevés de notes je suis de près la mise en page du texte original. J’ai traduit plusieurs documents universitaires et aucune université n’a jamais rejeté mes traductions. 

Le Marketing

  • J’aime traduire les textes publicitaires pour une grande variété d’entreprises. Il faut peaufiner les traductions publicitaires. Je traduirai le sens de votre texte marketing, mais je comprends que votre texte anglais doit être différent de votre texte français. Les lecteurs américains ne réagiront pas dans la même façon que les lecteurs français, et il faut que la traduction prenne cela en compte. Je traduirai votre texte pour vous fournir avec un texte très efficace pour le marketing aux Etats-Unis, pas pour vous fournir avec une traduction mot pour mot du texte français.

La Recherche universitaire

  • J’ai traduit une grande variété de textes universitaires ou historiques pour les professeurs et les chercheurs. Pour ces textes, l’anglais sera clair et lisible, mais il ne sera pas affiné pour en supprimer l’élément étranger. Je serai heureuse de vous fournir des remarques et commentaires sur les ambiguïtés du français pour que vous puissiez explorez tous chemins de recherche valables. 

La Surdité

  • J’ai traduit un grand nombre de textes concernant les services pour les sourds et les malentendants. C’est un domaine fascinant et je serai ravie d’en parler avec vous.

La Télécommunication

  • J’ai traduit beaucoup de textes au sujet des réseaux de la télécommunication pour les entendants et les sourds, tous les deux. Que votre texte soit du genre marketing, technique ou sociologique, je serai heureuse d’y jeter un coup d’œil et de vous envoyer un devis.

La traduction est un art qui repose sur les nuances ; elle exige une compréhension de la langue source, une maîtrise exceptionnelle de la langue cible, des connaissances dans le domaine du texte et une compréhension du but du texte. Un bon traducteur est exigeant en son travail, a une curiosité insatiable et est passionné de langues. La combinaison de ces qualités ne mène pas uniquement à une bonne traduction ; elle engendre l’assurance qualité du texte source. Plusieurs entreprises ne publieront pas le texte source avant que le traducteur ne le traduise, car aucun réviseur n’est aussi exigeant qu’un traducteur. Le traducteur trouvera et signalera toutes fautes, ambiguïtés ou incohérences du texte source. Ce service est inestimable. Bertrand Russell l’a exprimé ainsi :

« Tout est vague à un degré que vous ne réalisez pas jusqu’à ce que vous avez essayé de le rendre précis. »

 
Suivant >

© 2007 - 2017 - All Rights Reserved